Not a big fan of the NLT. For example:There is a passage in the NLT where is speaks of not eating meat if it scandalises your neighbour, but that one shouldn't be scandalised by eating meat. However, the translation in other versions specifies "meat sacraficed to idols." I thought that that was a fairly significant interpretative leap when I first came across it.
Don't get me wrong. I like the NLT as a devotional bible, and I think there's a lot of merit to the translation.
"You must have the same attitude that Christ Jesus had. Though he was God, he did not think of equality with God as something to cling to." - Philippians 2:5-6
What is that? That is not what the Greek says. Talk about taking liberties with the text because of your bias. This is a prime example.